Объединение «ВМЕСТЕ»
Эстония
 
Суббота, 04.05.2024, 12:03
Приветствую Вас Гость | RSS
 
Главная РегистрацияВход
Меню сайта
Наш опрос
Желаете ли Вы получить "Карту русского"?
Всего ответов: 272
Статистика

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0
Нас посетили
free counters
Форма входа
Главная » 2012 » Февраль » 1 » РУССКИЙ ЯЗЫК. Русский язык – официальный в ПАСЕ?
15:42
РУССКИЙ ЯЗЫК. Русский язык – официальный в ПАСЕ?

На очередной сессии ПАСЕ 25 января был распространен проект резолюции, предложенный австрийским депутатом Мартином Графом, под красноречивым названием «О необходимости изменения ст. 27 Регламента ассамблеи в части придания статуса ее официальных языков немецкому, итальянскому и русскому, которые сейчас являются рабочими языками ассамблеи».

Вот текст этого короткого документа:

«1. Статьей 27 Регламента Парламентской ассамблеи определен статус английского и французского как официальных языков ассамблеи. Также она определяет немецкий, итальянский и русский лишь как «рабочие языки».     [

2. Поскольку документы Совета Европы публикуются только на двух официальных языках, многие заинтересованные граждане из стран-членов не могут быть в курсе политических событий в ассамблее, не говоря уже о комитетах.

3. То, что наиболее широко распространенные в континентальной Европе языки, русский и немецкий, не являются официальными языками Совета Европы, особенно вредно для Совета Европы как организации в его русско- или немецкоязычных странах-членах. Из того факта, что немецкий и русский, так же, как и итальянский, были до сих пор рабочими языками ассамблеи, вытекает требование предоставить им статус и официальных языков ассамблеи. Более того, нынешняя ситуация, несмотря на применение цифровых информационных и коммуникационных технологий, создает языковой барьер, который жестко ограничивает обмен информацией между Советом Европы с одной стороны и гражданами, неправительственными организациями и предприятиями с другой, что, например, видно по веб-сайту Парламентской ассамблеи.

4. Увеличение числа официальных языков может также улучшить эффективность индивидуальных членов ассамблеи, так как оно снимет языковой барьер, препятствующий их согражданам и коллегам в национальных парламентах получать информацию о развитии событий в ПАСЕ».

Что необычного в этом проекте? Ведь на каждой сессии ПАСЕ распространяется около десятка документов такого рода, и лишь меньшинство их приводит к практическим результатам — обсуждению вопроса. А необычно здесь число подписей. Как правило, более 50 — уже редкость. Например, под проектом резолюции на бесспорно важную тему — «Злоупотребление досудебным арестом» — на этой же январской сессии подписались 23 депутата. Здесь же — 109 подписей членов ПАСЕ (представителей всех пяти ее фракций) и еще шесть — депутатов из стран-наблюдателей — Марокко, Мексики и Палестины!

География подписей впечатляет. Само собой, документ поддержали многие представители заинтересованных стран, то есть тех, где упомянутые языки имеют статус государственных, — России, Германии, Австрии, Швейцарии, Лихтенштейна, Италии, Сан-Марино (напомню, Белоруссия не член СЕ). Но таких парламентариев меньшинство среди подписавших — 53. А большинство — из иных государств, входящих в Совет Европы: Великобритании, Ирландии, Нидерландов, Бельгии, Франции, Дании, Мальты, Польши, Чехии, Словакии, Венгрии, Румынии, Сербии, Албании, Черногории, Греции, Латвии, Армении, Азербайджана, Украины.

Подписей украинских депутатов четыре — главы делегации Ивана Попеску (ПР), его однопартийца Алексея Плотникова, внефракционного Владимира Пилипенко и формально «нунсовки» Оксаны Билозир (на официальном сайте ПАСЕ она значится не как «нашеукраинка», а как христианский демократ). Ее автограф — приятно-неожиданное событие, поскольку обостренно-негативное отношение к русскому языку представителей отечественной гуманитарной интеллигенции хорошо известно.

Отсутствие подписей депутатов ряда стран никак не может трактоваться как негативное отношение к предложенной идее. Ведь инициаторы проектов резолюций не ставят целью обойти все национальные делегации. Речь же не идет о голосовании в стенах ПАСЕ, а минимальное число подписей для регистрации проекта в данном случае многократно перекрыто. Трудно представить, что, когда дело дойдет до голосования, такую резолюцию не поддержат, скажем, представители Люксембурга, где немецкий — наиболее распространенный государственный язык.

А до стадии голосования документ должен дойти, ибо такое обилие его одобривших сложно проигнорировать. Признание русского (как и других упомянутых языков) официальным в ПАСЕ будет означать, в частности, что сайт организации превратится из дву- в пятиязычный. И его содержание на каждом из языков будет идентичным. За одним исключением — стенограммы дебатов. Ибо эта стенограмма отличается и сейчас, в двух существующих версиях. Так, в англоязычном варианте речи депутатов, выступавших на английском, даются полностью, а на других языках — в изложении. Во франкоязычной версии — то же самое, только полный текст речей приводится уже на французском. Именно ее, например, надо смотреть, если хочешь прочитать выступление Ивана Попеску.

Да, роль ПАСЕ в современной Европе не слишком велика. Кроме того, не исключено, что с признанием русского, немецкого и итальянского языков в качестве официальных в ПАСЕ, ряд депутатов, для которых эти языки родные, все равно будут выступать на английском, чтобы быть лучше понятыми большинством присутствующих. Но это никак не умаляет инициативы Мартина Графа и его коллег из большинства стран континента.

Для русского языка эта инициатива этапная. Ведь впервые после распада СССР речь идет о его официальном статусе в рамках всеевропейской организации. Это корректирует распространенное мнение, что с исчезновением Советского Союза роль русского языка в мире безвозвратно уменьшилась.

Надо также обратить внимание, что в проекте резолюции говорится о русскоязычных государствах Европы. То есть фактически о признании того, что русский язык является родным и для широкого круга граждан постсоветских государств, а еще для более широкого круга он более понятен, чем иные официальные языки ПАСЕ (население Восточной Европы и Балкан). Следовательно, независимо от того, что написано в конституциях этих стран, целесообразно доносить информацию до этих людей на их родном языке или на наиболее понятном для них иностранном.

Алексей Попов

Еженедельник 2000" (5-2012)

Просмотров: 808 | Добавил: vmeste | Теги: ПАСЕ, Европа, русский язык | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Copyright MyCorp © 2024
Конструктор сайтов - uCoz