Язык как средство передачи информации является важнейшим производственным ресурсом. Доктор экономических наук Владимир Немчинов пишет, что знание русского языка имеет для Эстонии большое экономическое значение: российский рынок более благоприятен для эстонских товаров, к тому же значительную часть знаний, информации и опыта можно получить именно на русском языке
Глобализация, точнее, интернационализация всех сторон жизни необратимо изменяет лицо сегодняшнего мира. В самом богатом государстве - Люксембурге 90 процентов жителей иностранцы. В процветающей Швейцарии рабочими языками являются французский, английский, итальянский и немецкий. Во многих международных концернах и научных организациях рабочим языком является английский. Наглядный пример - финская фирма Nokia.
Английский стал языком международного общения благодаря двум обстоятельствам.
Во-первых, благодаря технической революции в Англии в конце XVIII - начале XIX веков, связанной с изобретением парового двигателя и усовершенствованием рабочих машин. Это привело к распространению во всем мире машинного производства и торговли, а ВВП самой Англии за сорок лет вырос в 25 раз, превратив страну в морскую экономическую державу.
Во-вторых, благодаря бурному развитию экономики, науки и техники в США в конце XIX столетия страна в течение полувека вышла в мировые лидеры, что еще больше укрепило международное значение английского языка. И хотя он получил широкое распространение во многих сферах, однако решающую роль сыграли все же научные, технологические и экономические знания и опыт, носителями которых стал английский язык.
Можно сказать, что для небольших стран знание населением иностранных языков особенно важно, так как языки являются средством передачи новейшей информации не только в области культуры, но и в сфере науки, техники и экономики. В этом смысле знания и их носитель - язык являются важным производственным ресурсом наравне с полезными ископаемыми, финансами, предпринимательскими способностями населения.
В июле Postimees опубликовал несколько статей, в которых речь шла о роли русского языка. Авторы справедливо отмечали, что молодые эстонцы либо плохо, либо совсем не владеют русским языком, что снижает их конкурентоспособность на рынке труда. В первую очередь, речь шла о сфере обслуживания и торговли.
К сожалению, никто из авторов не сказал о том, что знание населением иностранных языков касается не только работников, но в то же время влияет и на экономический потенциал всей страны.
Но у проблемы знания языков есть еще одна важная сторона. Как известно, кризис ознаменовал начало перехода к новому постиндуст риальному обществу, в котором на смену обычным технологиям приходят «высокие технологии», основанные на использовании новейших научных знаний.
Даже в сфере торговли обязанности продавцов будут выполнять автоматизированные электронные системы. А вот управление и обслуживание их потребует от работников значительно более глубоких знаний, в том числе и владения иностранными языками. И это не далекая перспектива, а будущее уже нынешнего поколения.
Нельзя не сказать еще об одной важной стороне языковой проблемы. При этом можно сослаться на опыт Финляндии. Около трети ее экспорта идет в Россию. При этом лишь четверть вывозимого товара производится в стране, остальное - реэкспорт из других стран. В городе Лаппеэнранта, где сосредоточено множество экспортных фирм и складов, устроиться на работу без знания русского языка непросто.
Сейчас Финляндия одна из наиболее успешных стран в Евросоюзе, и далеко не последнюю роль в этом играет активное экономическое сотрудничество с восточным соседом. Это может быть примером и для нас.
Сейчас около двух третей нашего торгового оборота приходится на страны Евросоюза, что можно считать успехом, однако только его десятая часть приходится на торговлю с восточными соседями. Конкурировать на европейском рынке становится все труднее. Роль ценового фактора снижается, а значение наукоемкости изделий возрастает.
В то же время на российском и рынках других стран бывшего СССР условия для эстонских товаров более благоприятны благодаря их высокой репутации. Кроме того, скажем, Петербург с соседними областями по численности населения значительно превосходит общую численность жителей скандинавских стран, то есть это очень большой рынок и при этом пока не слишком требовательный.
Россия добивается установления безвизового режима с Евросоюзом. Число его членов, поддерживающих это стремление, постоянно растет. Можно предполажить, что через пять лет или раньше безвизовой режим станет реальностью. Это облегчит торговлю и развитие других экономических связей.
Таким образом, у Эстонии есть хорошие шансы для успешной деятельности на российском строительном рынке, в поставке сельхозпродукции и продуктов питания, в области развития приграничной торговли, расширения туризма, внедрения электронных технологий в сфере управления.
Мировое сообщество активно поддерживает идею развития евразийского экономического сотрудничества, включая развитие транзитной торговли. В этом смысле Эстония занимает выгодное географическое положение, а знание русского языка большинством населения открывает перед нашей экономикой обширные возможности.
В вопросах, связанных с русским языком, есть еще одна важная сторона. Суть ее в следующем. Специалисты все чаще подчеркивают, что современный рынок - это в основном торговля знаниями и информацией, заложенными в товаре, так как именно это определяет его полезность и цену, а, следовательно, и добавленную стоимость (прибыль+зарплата).
Именно наукоемкая продукция предопределяет уровень богатства современного государства. Неслучайно процветающие концерны тратят около четверти своего дохода на научные исследования и их внедрение.
Эстония расходует на научные исследования в десять раз меньше, чем, скажем, Финляндия или Швеция. При этом за последние двадцать лет количество научных лабораторий и конструкторских бюро у нас сократилось в десять раз.
В то же время, чтобы быть конкурентоспособной страной, мы остро нуждаемся в технических, научных, технологических знаниях. Получение их на Западе стоит дорого и требует знания не только разговорного, скажем, английского языка, но и владения профессио нальной терминологией. Однако по многим областям знаний у нас таких специалистов нет.
В то же время в Эстонии немало специалистов и инженеров, которые в совершенстве владеют русским языком. Это важно, так как наш восточный сосед имеет огромную информационную базу по всем отраслям науки, техники и производства. Конечно, по своим размерам она уступает имеющейся на английском языке, но значительная часть информации доступна в Интернете.
Кроме того, на русском языке выходит более ста научных, технических и отраслевых журналов. Известные зарубежные журналы целиком переводятся и публикуются на русском языке. Ежегодно издаются десятки тысяч наименований книг на русском языке, в том числе переводные. Очень важно, что цена этих книг в несколько раз дешевле иностранных оригиналов.
Таким образом, знание русского языка имеет не только культурное, но и большое экономическое значение, особенно в условиях необходимости модернизации нашей экономики и повышения доли высокотехнологичной продукции, для чего нужны знания, информация и опыт.
К сожалению, у нас слишком мало крупных предприятий - около одного процента, а малые и средние предприятия, как правило, не имеют своей научной и экспериментальной базы. Покупка патентов, лицензий, технологий или приглашение иностранных специалистов им не по карману.
Учитывая все это, трудно переоценить значение для нашей экономики той научно-технической информации, которая может быть получена с помощью русского языка.
ИСТОЧНИК: http://rus.ruvr.ru/2010/09/09/19562462.html